In Spanish, the document submitted to prospective employers outlining one’s qualifications and experience can be referred to as either currculum vtae (often shortened to CV) or hoja de vida. The term currculum vtae is more common in Spain and some parts of Latin America, while hoja de vida is prevalent in other Latin American countries, particularly Colombia, Venezuela, and Peru. Using the correct term demonstrates cultural sensitivity and professionalism when applying for jobs in Spanish-speaking regions.
Selecting the appropriate term is essential for effective communication and making a positive impression. Choosing the correct vocabulary avoids confusion and signals respect for local customs, enhancing the likelihood of a successful application. Historically, currculum vtae, derived from Latin, has been the more widely recognized term internationally. However, the increasing use of hoja de vida reflects the evolution of language and regional variations within the Spanish-speaking world.